Colossenzen 3:20

SVGij kinderen, zijt [uw] ouderen gehoorzaam in alles, want dat is de Heere welbehagelijk.
Steph τα τεκνα υπακουετε τοις γονευσιν κατα παντα τουτο γαρ εστιν ευαρεστον τω κυριω
Trans.

ta tekna ypakouete tois goneusin kata panta touto gar estin euareston tō kyriō


Alex τα τεκνα υπακουετε τοις γονευσιν κατα παντα τουτο γαρ ευαρεστον εστιν εν κυριω
ASVChildren, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.
BEChildren, do the orders of your fathers and mothers in all things, for this is pleasing to the Lord.
Byz τα τεκνα υπακουετε τοις γονευσιν κατα παντα τουτο γαρ εστιν ευαρεστον εν κυριω
DarbyChildren, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in [the] Lord.
ELB05Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern in allem, denn dies ist wohlgefällig im Herrn.
LSGEnfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.
Peshܒܢܝܐ ܐܫܬܡܥܘ ܠܐܒܗܝܟܘܢ ܒܟܠܡܕܡ ܗܟܢܐ ܓܝܪ ܫܦܝܪ ܩܕܡ ܡܪܢ ܀
SchIhr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in allen Dingen, denn das ist dem Herrn wohlgefällig!
WebChildren, obey your parents in all things: for this is well-pleasing to the Lord.
Weym Children be obedient to your parents in everything; for that is right for Christians.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken